Gakken × Asahi Shimbun Kids Net

Kaori (phiên dịch viên, dịch giả)

Kaori (phiên dịch viên, dịch giả)

Công việc của phiên dịch viên là hỗ trợ để những người nói ngôn ngữ khác nhau có thể giao tiếp với nhau một cách suôn sẻ. Kaori, một phiên dịch viên đang hoạt động tại Úc, đã cho tôi biết về công việc phiên dịch và dịch thuật.

Thông dịch viên là công việc như thế nào?

Tôi đang làm công việc phiên dịch tại Úc. Công việc phiên dịch là công việc hỗ trợ giao tiếp dưới nhiều hình thức khác nhau. Vì vậy, tôi thực hiện công việc phiên dịch tại nhiều nơi khác nhau cần sự hỗ trợ. Tất nhiên là tại các cuộc phỏng vấn, nhưng tôi cũng thực hiện công việc phiên dịch tại các công ty, bệnh viện và nhiều nơi khác có nhiều người làm việc, hoặc qua điện thoại và các công cụ trực tuyến. Đặc biệt là do ảnh hưởng của virus Corona, việc di chuyển của con người trở nên khó khăn, nên số lượng các trường hợp phiên dịch trực tuyến đang tăng lên.

Cho đến nay, tôi đã phụ trách phỏng vấn tại các giải đấu lớn như cầu lông. Tôi cũng đã phỏng vấn các vận động viên hàng đầu của Nhật Bản tham gia giải đấu. Ngoài ra, tôi còn làm phiên dịch tại các sự kiện triển lãm quốc tế. Tôi còn nhớ có một lần rất vất vả vì phải đứng cả ngày để phục vụ rất nhiều khách tham quan. Tôi cũng từng làm phiên dịch cho khách tham quan tại bảo tàng. Công việc của tôi là giới thiệu nội dung triển lãm cho các khách du lịch nước ngoài. Ngoài ra, tôi còn hỗ trợ các du khách Nhật Bản đến sân bay Sydney.

Dịch giả là công việc như thế nào?

Tương tự như phiên dịch, còn có công việc dịch thuật. Dịch thuật là công việc chuyển đổi các từ ngữ được viết sang văn bản, từ ngữ của ngôn ngữ khác. Nói chung, công việc này bao gồm dịch thuật các ấn phẩm, tin tức báo chí, và thêm phụ đề cho các tác phẩm như phim ảnh, phim truyền hình, v.v. Hiện nay, công việc dịch thuật các mạng xã hội như YouTube, blog, v.v. đang khá phổ biến. Ví dụ, đối với YouTube, công việc này là thêm phụ đề tiếng Nhật dưới hình ảnh của các influencer nước ngoài đang nói chuyện.

Điều khó khăn trong việc phiên dịch và dịch thuật là gì?

Đây là một điểm khó nhưng cũng thú vị, đó là ở các nước sử dụng tiếng Anh như Mỹ, có những từ riêng của Úc không được sử dụng. Ví dụ, khi nói đến "barbie", có người sẽ nghĩ đến búp bê, nhưng ở Úc, từ này có nghĩa là "barbecue" (tiệc nướng). Khi phiên dịch, cần phải hiểu những từ riêng như thế này. Ngoài ra, việc chuẩn bị trước khi làm việc cũng rất vất vả. Khi gặp những thuật ngữ chuyên môn ít được sử dụng, cần phải học trước. Phải chuẩn bị rất nhiều trước khi bắt đầu công việc, điều đó rất vất vả.

Niềm vui và ý nghĩa của công việc là gì?

Điều thú vị trong công việc phiên dịch là tạo ra nền tảng cho sự giao lưu giữa mọi người, từ đó giúp tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau. Khi công việc suôn sẻ, tôi cảm thấy rất hài lòng.
Ngoài ra, vì được giao tiếp với những người thuộc nhiều ngành nghề khác nhau từ nhiều quốc gia khác nhau, tôi có thể mở rộng kiến thức của bản thân và nâng cao năng lực con người, điều này mang lại cho tôi niềm vui.
Hơn nữa, khi kết thúc công việc, khi nghe mọi người nói "Cảm ơn, bạn đã giúp tôi rất nhiều", tôi cảm nhận được niềm vui khi có thể giúp ích cho người khác, và thấy rằng mình thật may mắn khi được làm công việc phiên dịch.

※Bài viết này được viết dựa trên nội dung của "Khóa học đặc biệt tại Kotoba Park: Hỏi chuyên gia! Chương trình khám phá công việc" (do Gakken Educational tổ chức, với sự hợp tác của Blueberry Co., Ltd.) được tổ chức vào ngày 4 tháng 8 năm 2022.

Koto Park là gì?
là khóa học tiếng Nhật trực tuyến dành cho học sinh tiểu học, kéo dài 25 phút mỗi buổi, giúp phát triển khả năng "nghe, nói, đọc".

PAGETOP