メニュー閉じる

かおりさん(通訳・翻訳家)

かおりさん(通訳・翻訳家)

言葉(ことば)(こと)なる(ひと)同士(どうし)のコミュニケーションがスムーズに(おこな)われるようサポートするのが通訳(つうやく)仕事(しごと)です。通訳(つうやく)翻訳(ほんやく)のお仕事(しごと)のことを、オーストラリアで通訳(つうやく)として活躍(かつやく)する、かおりさんに(おし)えてもらったよ。

通訳(つうやく)って、どんな仕事(しごと)ですか?

(わたし)はオーストラリアで通訳(つうやく)仕事(しごと)をしています。通訳(つうやく)という仕事(しごと)はいろんな(かたち)でコミュニケーションをサポートする仕事(しごと)です。ですので、サポートが必要(ひつよう)様々(さまざま)場所(ばしょ)通訳(つうやく)(おこな)っています。インタビュー現場(げんば)はもちろん、会社(かいしゃ)病院(びょういん)などたくさんの(ひと)(はたら)場所(ばしょ)でも通訳(つうやく)(おこな)うことがありますし、電話(でんわ)やオンラインツールの画面(がめん)()しに(おこな)場合(ばあい)もあります。(とく)にコロナウィルスの影響(えいきょう)(ひと)移動(いどう)(むずか)しくなりましたので、オンラインで通訳(つうやく)(おこな)うケースが()えていますね。

これまでには、(たと)えばバドミントンの(おお)きな大会(たいかい)でインタビューを担当(たんとう)しました。出場(しゅつじょう)した日本(にほん)のトップ選手(せんしゅ)にもインタビューしましたよ。(ほか)国際的(こくさいてき)展示会(てんじかい)イベントでの通訳(つうやく)(つと)めました。(おお)くの(ひと)(おとず)れ、一日中(いちにちじゅう)()ちっぱなしで大変(たいへん)だった(おも)()があります。また博物館(はくぶつかん)での来客(らいきゃく)通訳(つうやく)(おこな)いました。海外(かいがい)から()られた(ほう)展示(てんじ)内容(ないよう)をお(つた)えする仕事(しごと)です。(ほか)にも、シドニー空港(くうこう)(おとず)れる日本人(にほんじん)旅行客(りょこうきゃく)のサポートを(おこな)うこともありますね。

翻訳家(ほんやくか)って、どんな仕事(しごと)ですか?

通訳(つうやく)()ているんですが、翻訳(ほんやく)という仕事(しごと)もあります。翻訳(ほんやく)()かれている言葉(ことば)(べつ)言語(げんご)文章(ぶんしょう)言葉(ことば)()(なお)作業(さぎょう)のことですね。一般的(いっぱんてき)には出版物(しゅっぱんぶつ)新聞(しんぶん)のニュースの翻訳(ほんやく)(ほか)映画(えいが)やドラマなどの作品(さくひん)字幕(じまく)をつけたりする仕事(しごと)もありますね。(いま)結構(けっこう)人気(にんき)があるのは、YouTubeやブログといったSNSを翻訳(ほんやく)する仕事(しごと)です。(たと)えばYouTubeだったら、海外(かいがい)のインフルエンサーが(しゃべ)っている画像(がぞう)(した)に、サブタイトルでその日本語訳(にほんごやく)をつけたりする仕事(しごと)です。

通訳(つうやく)翻訳(ほんやく)(むずか)しいところはなんですか?

(むずか)しいところでもあり面白(おもしろ)いところでもあるのですが、英語(えいご)使(つか)(くに)でもアメリカなどでは使(つか)われないオーストラリア独自(どくじ)言葉(ことば)があります。(たと)えば「バービー」というと人形(にんぎょう)をイメージする(ひと)もいるかもしれませんが、オーストラリアでは「バーベキュー」の意味(いみ)なんです。こういうった独自(どくじ)言葉(ことば)理解(りかい)しつつ通訳(つうやく)をしていく必要(ひつよう)がありますね。また、仕事(しごと)をする(まえ)準備(じゅんび)(おこな)うことが大変(たいへん)です。普段(ふだん)あまり使(つか)わないような専門(せんもん)用語(ようご)()てくるときなどは、(とく)(まえ)もって勉強(べんきょう)する必要(ひつよう)()てきます。たくさん下準備(したじゅんび)をしてから本番(ほんばん)(のぞ)むので、それが大変(たいへん)ですね。

(たの)しさややりがいはなんですか?

通訳(つうやく)という仕事(しごと)のやりがいは、人々(ひとびと)交流(こうりゅう)する(うえ)での土台(どだい)(つく)ったり、そのことでお(たが)いの理解(りかい)(すす)んだりすることです。うまくいったときは達成感(たっせいかん)がありますね。
また、様々(さまざま)(くに)様々(さまざま)職業(しょくぎょう)(かた)とコミュニケーションをとるので、自分(じぶん)自身(じしん)知識(ちしき)(ふか)めることができ、人間(にんげん)(りょく)がアップできる(たの)しさがありますね。
あとは(なん)といっても仕事(しごと)最後(さいご)に「ありがとう、本当(ほんとう)(たす)かった」など()ってもらえると、(ひと)(やく)()てた(よろこ)びを実感(じっかん)することができて、通訳(つうやく)ができてよかったなと(おも)えますね。

※この記事(きじ)は2022(ねん)8(がつ)4(にち)(おこな)われた「ことばパーク特別(とくべつ)講座(こうざ) プロに()く! おしごと発見(はっけん)プログラム」(学研(がっけん)エデュケーショナル主催(しゅさい)株式(かぶしき)会社(がいしゃ)Blueberry協力(きょうりょく))の内容(ないよう)(もと)制作(せいさく)しています。

ことばパークとは
「聞く・話す・読む」力を伸ばす、1回25分間の小学生向けの国語オンライン学習講座です。

PAGETOP